volver arriba
Volver a Textos

Mise en scène



un deber hacia el recuerdo y
de una forma que guarde y comunique los afectos
.
Germán Labrador. Culpables por la literatura.

esfinge
que se apostó para morir pues dulce
es el ocaso.

Aníbal Núñez. Casa Lys


Puesta en escena de una suerte que, no es
como derramar un vaso de leche sobre la cama
—derramor, al caso, de un aliento—
abandonar la vida sana y ocultarse en el palacio,
a destiempo, XIX-XX en el filo, y del eclipse
ocaso. Perdis1.

En la hoja
     sacrificadas hileras,
lacinias de madera, ratas y escrituras,
huellas que deja la baba en el sueño de las criaturas
—mal—
    muros de piedra, de siglos,
y siglos de piedra amontonada, y ante ellas,
el pobre cuerpo —mal— el insuficiente cuerpo de
un lamento sordo o una esquina
sin precaución,
derramándose sobre el escombro como la leche,
manchando con las manos el tiempo de la muerte,
su arquitectura.
       Fiel es la sangre de su puesta, escena
la vida
   fiel porque, la infidelidad, solo es un poema.

Estimo mal empero
         la caída del agua sobre tu piedra
y el cuerpo y el desafío
trocado aquí en cristal, casi en espejo diría
en memoria y olvido de alguien que cree recordar
lo imposible y, muerde la boca de la suerte
en el fondo del lugar.
         Te estimo mal, là-bas, caída,
je suis l'ignorant.

1 perdis: persona de conducta desordenada. fr. perdí, perdiste.